למה אי אפשר לצפות בשום פרק? מה קרה עם אתר סדרות?

שלום לכולם.
הרבה ממה שאני רוצה להגיד אמר כבר יוני סאמה בפוסט הקודם, אז כרגע אספר מנקודת המבט שלי.

לאחרונה קרה לנו דבר מאוד מצער עם אתר בשם סדרות / SDAROT TV. למי שלא מכיר את האתר, וגם למי שכן – יש לי דברים לחדש לכם.
אתר סדרות זה אתר ישראלי שמרכז בתוכו את כל הסדרות הישראליות או בעלי הדיבוב והתרגום העברי. אך מה שאולי לא ידעתם זה שרוב הסדרות, אם לא כולן, שנמצאות באתר הזה – הועלו אליו ללא אישור או באופן פיראטי ובלתי חוקי. בנוסף לכך, יוצרי האתר מרוויחים אלפי שקלים בזכות צופים שתומכים בהם וצופים מהם, או במקרה החמור יותר – תורמים להם כסף אמיתי, ובכך גוזלים את פרנסתם של רבים בעלי הזכויות ליצירות הישראליות, או מרוויחים כסף על חשבון עבודה קשה של מישהו אחר ללא רשותו – ובטח ללא שום תגמול.
חברות YES ו-HOT תבעו את אתר סדרות בשל פעולותיו הבלתי חוקיות בעליל כבר פעמיים ברציפות, אך האתר חזר כל פעם מחדש. יוצריו הבינו שכל עוד יש להם צופים – הם ימשיכו להרוויח מהאתר, ולכן עשו הכל כדי להשאירו פתוח.

בתור יוצרת התרגום העברי של סדרת האנימה יוג'ו סנקי, אספר לכם כמה דברים באופן אישי.
האנימה יוג'ו סנקי היא אחת הסיבות העיקריות לכך שפתחתי את אתר הפאנסאב הזה. התחברתי אליה כל כך, ולכן החלטתי להשקיע בתרגום הישראלי בצורה הכי טובה שיש. משמעות הדבר – 100 אחוז כתוביות בעבודת יד מאפס.
הטייפסטינג ביוג'ו סנקי נערך שעות על ידי.
התזמון – כל משפט בכל הפרקים תזמנתי מאפס (כאשר בפרק יש בסביבות 300~400 משפטים – תכפילו את זה ב- 13 פרקים סך הכל).
קריוקי – נכתב, תוזמן ותורגם מאפס, ולאורך כל הפרקים היה צריך לשמור על דיוק, ככה שזה לבד לקח כ"כ הרבה זמן ומאמץ (צריך להזיז כל כתובית ברומאג'י ובעברית – זמן מדויק קדימה, ויש בערך כ +30 כתוביות סה"כ לקריוקי אחד, תכפילו בשתיים כל פרק ולפעמים בשלוש).
ניסוח – עבודה מפרכת של מציאת מילים מתאימות, ביטויים ועוד שישמעו הכי ישראלי, אך יתאמו גם את התרבות היפנית שנמצאת באנימה.
ועוד ועוד עבודות, שכל אחת מהן בעצמה יכלה לקחת ימים שלמים לפרק.
כל העבודות האלה אלה עבודות בסיסיות שאנחנו עושים בכל פרויקט! ככה שכמו שאתם מבינים, כמות ההשקעה, המאמץ והזמן שאנחנו נותנים פה, היא די מטורפת.
לכן, כדי לכבד במינימום האפשרי את עבודתנו הקשה, כל מה שביקשנו היה לציית לתנאי השימוש שלנו, ובמיוחד את העיקרי מביניהם שרשום בתבנית קטנה בצד ימין של האתר:
כל הפרקים והשירים המתורגמים שמורים עבור אתר זה בלבד.
אנחנו עובדים ממש קשה על התרגום והכל, אז אנחנו בסך הכל מבקשים שלא תעלו אותם לשום אתר אחר (כגון אנימה סדרות, SDAROT, יוטיוב, תיקיות דרייב וכו') גם אם זה לצורך גיבוי, ולא משנה אם נתתם קרדיט או לא.

אך למרות הכל, אתר סדרות התעלמו לחלוטין מבקשתינו והעלו את הפרקים שתורגמנו על ידינו לאתר שלהם ללא כל רשות, גם אחרי שביקשנו רבות להסיר את הפרקים מהאתר שלהם במייל. התשובות שקיבלנו היו פשוט מזלזלות.

אני מרגישה שהמון עבודה קשה נרמסה. אנשים זלזלו בנו ובעבודתנו, לא כיבדו את רצונינו הבסיסי כבעלים של התרגום העברי. בקיצור – דרכו עלינו ועל כל מה שעשינו במשך שנתיים ארוכות.

אכן, יש את הטענות שאומרים שאמנם הם לא פועלים באופן חוקי – אבל גם אנחנו לא, מאחר והפרקים עצמם שייכים ליוצריהם ביפן. על כך הגבתי לאתר סדרות במייל שאנחנו דורשים את זכויותינו על הכתוביות העבריות בפרקים בלבד, ובטח שלא על הפרק עצמו. מבחינתנו כמובן שיעלו את הפרקים המקוריים לאן שהם רוצים, אבל מאחר ועבדנו קשה כל כך על הכתוביות, ביקשנו להסיר את הפרקים בעלי התרגום.

בכל מקרה, לי מכל הסיפור הזה יצאה רק הרגשה רעה :/ עבדתי קשה כל כך על תרגום האנימה הזאת, ופשוט – לקחו את כל העבודה הקשה הזאת ורמסו אותה. ככה הרגשתי באופן אישי.

לכן, כדי שזה לא יקרה שוב, הסרנו את כל הפרקים מהאתר באופן זמני וכרגע אנחנו מחפשים דרכים להגן עליהם ומקור בטוח להעלות אותם אליו. התהליך הזה יימשך זמן מה, אך ברגע שייפתר – נחזיר את הפרקים לאתר.

מקווה שתבינו את הצד האישי שלי :)
ולא תתמכו באתר סדרות ע"י צפייה בהם או ע"י תרומת כספים – בשל מעשיהם הנבזיים וחסרי המוסר.